اتوار, اپریل 12, 2026
الرئيسيةعالمی ادبPoetess..Asifah Raza ایک خوبصورت انگریزی نظم کو ترجمہ کرنے کی کوشش Battling...

Poetess..Asifah Raza ایک خوبصورت انگریزی نظم کو ترجمہ کرنے کی کوشش Battling he…

Poetess..Asifah Raza
ایک خوبصورت انگریزی نظم کو ترجمہ کرنے کی کوشش
Battling her reflections, she battles through the dark
With marks carved deep, and hurts in her heart
Shrouded by pessimism, it leaves a lasting mark
Now she’s toxic, her steps a reflection of their remark
Her battle scars are deep, but she won’t give in
Turning time to heal, she aims for a new beginning
Her route is rough, but she won’t let them win
For in her resilience, she sees a way to spin
The scars may stay, but she’ll never be the same
Going up above the hate, the ache, and the shame
In her soul, she understands she’s not to blame
Battling for herself, and her privilege to claim.
Asifah Raza

اپنی ہی پرچھائیوں سے لڑتے ھوے گزری۔۔۔
یہ زخم بھی کاری تھی دل مجروح پہ اتنے۔
یہ عمر ہماری انہیں سہتے ہوئے گزری۔۔۔
اس دل پہ تھے کندہ سبھی داغ دکھوں کے’
لپٹی تھی یہ ھستی مایوسی میں ہر دم
ایک زہر رواں تھا رگ و پے میں ھمارے ؛..
رستہ بھی تھا مشکل اور مسافت بھی کٹھن تھی
.. تاریک تھی را ہیں اور اندھیرا بھی بہت تھا
گو نفرت و درد و حقارت بھی ملی ھم کو..
وہ الزام سہےہم نے جو واجب بھی نہیں تھے..
پہلےکی طرح شاید نہ رہ پائیں گے اب ہم
زخموں کے نشان بھی یہ ابد نہ مٹیں گے

اک عزم لیےپھر بھی ھم ٹھہریں گے مقابل
لے کے نیا جیون اس طور جیئیں گے
ہر زخم کو بھولیں گے،ہم اگے بڑھیں گے۔۔

ماخوذ ترجمہ
نعیم اللہ لغاری

۔
بشکریہ
https://www.facebook.com/groups/1876886402541884/permalink/3723844037846102

RELATED ARTICLES

7 تعليقات

التعليقات مغلقة.

- Advertisment -

Most Popular

تفکر ڈاٹ کام
situs judi online terpercaya idn poker AgenCuan merupakan salah satu situs slot gacor uang asli yang menggunakan deposit via ovo 10 ribu, untuk link daftar bisa klik http://faculty.washington.edu/sburden/avm/slot-dana/