عالمی ادب
ٹی ایس ایلیٹ کی مشہور زمانہ اور نوبیل انعام یافتہ نظم The Wasteland جو بیسویں صد…
ٹی ایس ایلیٹ کی مشہور زمانہ اور نوبیل انعام یافتہ نظم The Wasteland جو بیسویں صدی کی عظیم ادبی خدمات میں سے ایک ہے۔ حال ہی میں اس نظم کے منظوم ترجمہ کا آغاز کردیا ہے۔ یقینا یہ ایک بہت بڑا Challenge ہوگا۔ کیونکہ یہ نظم اپنے اندر بہت ساری Mysteries لیے ہوئے ہے جس میں مختلف خیالات اور فرضی داستانوں کو Poetic cryptogram کی صورت بیان کیا گیا ہے۔۔۔
اس طویل علاماتی نظم میں شاعر کی باطنیت (Esotericism) کو اردو زبان میں Decode کرنا یقیناً جوئے شیر لانے کے مترادف ہوگا۔ مذید بر آں پوری نظم کو ایک ہی بحر میں ڈھالنا اور وزن کو برقرار رکھنا خاص طور پر اس میں موجود مختلف کردار، جگہوں اور Epigraph کو جس کا کچھ حصہ لاطینی اور کچھ یونانی زبان پر مشتمل ہے۔ اردو میں ان کے متبادل الفاظ کیلئے ایک وسیع ذخیرہ درکار ہوگا خصوصا ان الفاظ کیلئے جو جرمن زبان سے ماخوذ ہیں۔
اس طویل علاماتی نظم میں شاعر کی باطنیت (Esotericism) کو اردو زبان میں Decode کرنا یقیناً جوئے شیر لانے کے مترادف ہوگا۔ مذید بر آں پوری نظم کو ایک ہی بحر میں ڈھالنا اور وزن کو برقرار رکھنا خاص طور پر اس میں موجود مختلف کردار، جگہوں اور Epigraph کو جس کا کچھ حصہ لاطینی اور کچھ یونانی زبان پر مشتمل ہے۔ اردو میں ان کے متبادل الفاظ کیلئے ایک وسیع ذخیرہ درکار ہوگا خصوصا ان الفاظ کیلئے جو جرمن زبان سے ماخوذ ہیں۔
یاد رہے کہ یہ نظم چار حصوں پر مشتمل ہے۔ اس کے پہلے حصہ The Burial of the dead کو "افتادگان خاک” کے نام سے ترجمہ کرنا شروع کردیا ہے۔
بشکریہ
https://www.facebook.com/groups/1876886402541884/permalink/3827507374146434
افسوس کہ کلچرل زبان نہی اردو…….
Best of luck
کب اپلوڈ کریں گے ؟
بہت عمدہ۔۔
مبارک بادی کے مستحق ۔۔
Waiting dear
نیک خواہشات قبول فرمائیں
اچھا ترجمہ ہوگا
ویسٹ لینڈ کے منظوم اردو تراجم کے نام سے ایک کتاب مغربی پاکستان اکیڈمی لاہور نے شائع کی ہوئی ہے. اس میں غالبا پانچ لوگوں کے تراجم شامل ہیں
جی ضرور
نیک خواہشات
نیک خواہشات
افتادگان خاک کے بجاۓ خفتگانِ خاک کر دیجئے
واہ
اس نظم کا اردو میں دو تین بار ترجمہ ہو چکا ہے
برباد کریں گے وزن میں ڈھال کر