دوستو کیلے ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ ﺧﺎﻥ ﺧﭩﮏ ﮐﯽ ﺍﯾﮏ ﺷﻮﺥ ﻏﺰﻝ ﮐﺎ ﺍﺭﺩﻭ …
ﺳﻮ ﭘﮧ ﺑﺎﻍ ﮐﮯ ﻻ ﯾﺆ ﮔﻞ ﺩَ ﻧﻮ ﺑﮩﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺩَ ﺑﻠﺒﻠﻮ ﺩ ﻃﻮﻃﯿﺎﻧﻮ ﭘﺮﮮ ﭼﻐﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺟﺐ ﺗﮏ ﺑﺎﻍ ﻣﯿﮟ ﻧﻮ ﺑﮩﺎﺭ ﮐﺎ ﺍﯾﮏ ﺑﮭﯽ ﭘﮭﻮﻝ ﺑﺎﻗﯽ ﮨﮯ
ﻋﻨﺎﺩﻝ ﺍﻭﺭ ﻃﻮﻃﻮﮞ ﮐﮯ ﭼﮩﭽﮩﮯ ﺭﮨﯿﮟ ﮔﮯ۔
ﻧﻦ ﺩﮮ ﻏﻢ ﻟﮧ ﻣﺎ ﻧﮧ ﺯﺍﻥ ﺳﺎﺗﯽ ﮐﮧ ﺧﮧ ﮐﺎ
ﭼﯽ ﭘﮧ ﺳﯿﻞ ﺩ ﺑﮩﺎﺭ ﺭﺍ ﺳﺮﮦ ﯾﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺁﺝ ﻏﻢ ﻣﺠﮫ ﺳﮯ ﺩﻭﺭ ﮨﯽ ﺭﮨﮯ ﺗﻮ ﺍﭼﮭﺎ ﮨﮯ
ﮐﮧ ﺳﯿﺮِ ﺑﮩﺎﺭ ﮐﮯ ﻭﻗﺖ ﯾﺎﺭ ﻣﯿﺮﮮ ﭘﺎﺱ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮨﮯ
ﭼﯽ ﻟﮧ ﯾﺎﺭﮦ ﺳﺮﮦ ﻣﺴﺖ ﺩ ﮔﻠﻮ ﮔﺸﺖ ﮐﮍﻡ
ﻣﺤﺘﺴﺐ ﮐﮧ ﺭﺍ ﻧﯿﺰﯾﺪﯼ ﺷﯽ ﭘﺎﺋﮯ ﺯﺍﺭ ﺷﺘﮧ
ﺍﺱ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﯿﮟ ﮐﮧ ﯾﺎﺭ ﮐﮯ ﺳﻨﮓ ﻣﺤﻮِ ﮔﻞ ﮔﺸﺖ ﮨﻮﮞ
ﻣﺤﺘﺴﺐ ﮐﮯ ﻣﺎﺭ ﺑﮭﮕﺎﻧﮯ ﮐﮯ ﻟﺌﮯ ﻣﯿﺮﮮ ﭘﺎﺱ ﺟﻮﺗﺎ( ﺩﺳﺘﯿﺎﺏ ) ﮨﮯ
ﺷﯿﺦ ﻣﻼ ﺩﮮ ﺯﻣﺎ ﻏﻢ ﭘﮧ ﺑﮩﺎﺭ ﻧﮧ ﺧﻮﺭﯼ
ﭼﯽ ﺭﺑﺎﺏ ﺍﺅ ﺳﺮﯾﻨﺪﮮ ﻏﻮﻧﺪﮮ ﻏﻢ ﺧﻮﺍﺭ ﺷﺘﮧ
ﺷﯿﺦ ﻭ ﻣﻼ ﮐﻮ ﻭﻗﺖِ ﺑﮩﺎﺭ ﻣﯿﺮﯼ ﻓﮑﺮ ﮐﺮﻧﮯ ﮐﯽ ﮐﻮﺋﯽ ﺿﺮﻭﺭﺕ ﻧﮩﯿﮟ
ﮐﯿﻮﮞ ﮐﮧ ﺭﺑﺎﺏ ﺍﻭﺭ ﺳﺎﺭﻧﮕﯽ ﺟﯿﺴﮯ ﻏﻢ ﺧﻮﺍﺭ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﮨﯿﮟ
ﻧﮧ ﺑﮧ ﺯﮦ ﺩ ﻣﯿﻮ ﺟﺎﻡ ﮐﯿﮕﺪﻡ ﺩ ﻻﺳﮧ
ﻧﮧ ﺯﻣﺎ ﺩ ﭘﺎﺭﺳﺎﺋﯿﮧ ﺳﺮﮦ ﮐﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﻧﮧ ﻣﯿﮟ ﻣﮯ ﮐﺎ ﺟﺎﻡ ﮨﺎﺗﮫ ﺳﮯ ﺭﮐﮭﻮﮞ ﮔﺎ
ﺍﻭﺭ ﻧﮧ ﻣﯿﺮﺍ ﭘﺎﺭﺳﺎﺋﯽ ﺳﮯ ﮐﭽﮫ ﺳﺮﻭ ﮐﺎﺭ ﮨﮯ
ﻣﺎ ﻭَ ﺧﭙﻠﮯ ﭘﺎﺭﺳﺎﺋﯽ ﺗﮧ ﺭﺧﺼﺖ ﻭﺭ ﮐﮍ
ﭘﮧ ﺩﺍ ﻧﻮﺭﻭ ﭘﺎﺭﺳﺎﯾﺎﻧﻮ ﻣﮯ ﺍﻭﺱ ﮈﺍﺭ ﺷﺘﮧ
ﻣﯿﮟ ﺍﭘﻨﯽ ﭘﺎﺭﺳﺎﺋﯽ ﮐﻮ ﺭﺧﺼﺖ ﺩﮮ ﭼﮑﺎ ﮨﻮﮞ
ﺍﻟﺒﺘﮧ ﺩﯾﮕﺮ ﭘﺮﮨﯿﺰﮔﺎﺭﻭﮞ ( ﮐﮯ ﺑﮩﮑﻨﮯ ﮐﺎ ﻣﯿﺮﮮ ﺩﻝ ﻣﯿﮟ ) ﺍﻧﺪﯾﺸﮧ ﮨﮯ۔
ﺳﺎﻗﯽ ﺑﯿﺎ ﺯﻣﺎ ﺩ ﺷﮩﺮ ﺧﺒﺮ ﻭﺍﺧﻠﮧ
ﻻ ﯾﺆ ﺳﻮ ﭘﮧ ﮐﻮﺳﻮ ﭘﺎﺗﮯ ﭘﺮﮨﯿﺰ ﮔﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺳﺎﻗﯽ ﻣﯿﺮﮮ ﺷﮩﺮ ﮐﯽ ﭘﮭﺮ ﮐﭽﮫ ﺧﺒﺮ ﻟﮯ
ﮐﮧ ﺍﺑﮭﯽ ﮔﻠﯽ ﮐﻮﭼﻮﮞ ﻣﯿﮟ ﭼﻨﺪ ﭘﺮﮨﯿﺰ ﮔﺎﺭ ﺑﺎﻗﯽ ﮨﯿﮟ۔
ﮔﻞ ﻣﻞ، ﺳﺎﺯ ﻭ ﺳﺮﻭﺩ، ﺳﺎﻗﯽ ﺳﺮﮮ ﺳﺘﺮﮔﮯ
ﻻ ﺑﮧ ﮈﯾﺮ ﻋﺎﻟَﻢ ﺭﺳﻮﺍ ﮐﺎ ﭼﯽ ﺩﺍ ﭼﺎﺭ شتہ
ﮔﻞ ﻭ ﻧﺮﮔﺲ، ﺳﺎﺯ ﻭ ﺳﺮﻭﺩ، ﺳﺎﻗﯽ ﮐﯽ ﺳﺮﺥ ﺁﻧﮑﮭﯿﮟ
ﺍﮔﺮ ﯾﮩﯽ ﻋﺎﻟَﻢ ﺭﮨﺎ ﺗﻮ ﺑﮩﺖ ﺳﮯ ﻟﻮﮒ ﺭﺳﻮﺍ ﮨﻮ ﺟﺎﺋﯿﮟ ﮔﮯ
ﭼﯽ ﭘﮧ ﮨﺮﮦ ﭘﯿﺎﻟﮧ ﻋﻘﻞ ﺯﻣﺎ ﺯﺩﻭﺋﯽ
ﺩ ﺳﺎﻗﯽ ﻣﻨﺖ ﺭﺍ ﺑﺎﻧﺪﮮ ﭘﮧ ﺑﺎﺭ ﺑﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺟﺐ ﮨﺮ ﺟﺎﻡ ﮐﮯ ﺳﺎﺗﮫ ﻣﯿﺮﮮ ﻋﻘﻞ ﮐﻮ ﺳﻠﺐ ﮐﺮﺗﺎ ﮨﮯ
ﺍﺳﯽ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﯿﮟ ﺳﺎﻗﯽ ﮐﺎ ﮨﻤﯿﺸﮧ ﺯﯾﺮِ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺭ ﮨﻮﮞ ﮔﺎ۔
ﺩ ﮔﻠﻮﻧﻮ ﭘﮧ ﻣﻮﺳﻢ ﮐﮯ ﺧﻮﺍﺭ ﮨﻐﮧ ﺩﮮ
ﭼﯽ ﺋﮯ ﻧﮧ ﭘﯿﺎﻟﮧ ﭘﮧ ﻻﺱ ﻧﮧ ﺋﮯ ﻧﮕﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﻓﺼﻞِ ﮔﻞ ﻣﯿﮟ ﺧﻮﺍﺭ ﻭ ﺯﺍﺭ ﻭﮨﯽ ﺷﺨﺺ ﮨﮯ
ﺟﺲ ﮐﮯ ﮨﺎﺗﮫ ﻣﯿﮟ ﻧﮧ ﺟﺎﻡ ﮨﮯ ﻧﮧ ﺍﺱ ﮐﺎ ﮐﻮﺋﯽ ﻧﮕﺎﺭ ﮨﮯ
ﻧﻦ ﮨﻐﮧ ﺷﺎﮦِ ﺟﮩﺎﻥ ﺩ ﺯﻣﺎﻧﮯ ﺩﮮ
ﭼﯽ ﺩﺳﺘﮧ ﺋﮯ ﺩ ﮔﻠﻮﻧﻮ ﭘﮧ ﺩﺳﺘﺎﺭ ﺷﺘﮧ
ﺁﺝ ﻭﮨﯽ ’ ﺷﺎﮨﺠﮩﺎﻥِ ﻋﺼﺮ ‘ ﮨﮯ
ﺟﺲ ﮐﮯ ﺩﺳﺘﺎﺭ ﭘﺮ ﮔﻠﺪﺳﺘﮧ ﭨﻨﮕﺎ ﮨﮯ
ﻧﻦ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﮧ ! ﺩ ﺯﮌﮦ ﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﺸﺮﺕ ﻭﺭ ﮐﮍﮦ
ﺩﺍ ﺳﻮ ﻭﺭﺯﮮ ﻏﻨﯿﻤﺖ ﺩﯼ ﺳﻮ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺷﺘﮧ
ﺁﺝ ﺍﮮ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝؔ ﺩﻝ ﺳﮯ ﺩﺍﺩ ﻋﯿﺶ ﮐﺮ
ﯾﮧ ﭼﻨﺪ ﺩﻥ ﻏﻨﯿﻤﺖ ﮨﯿﮟ ﺍﮔﺮ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﭘﺮ ﺑﮩﺎﺭ ﮨﮯ
بابا خوشحال خان خٹک
بشکریہ
دوستو کیلے ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ ﺧﺎﻥ ﺧﭩﮏ ﮐﯽ ﺍﯾﮏ ﺷﻮﺥ ﻏﺰﻝ ﮐﺎ ﺍﺭﺩﻭ ﻧﺜﺮﯼ ﺗﺮﺟﻤﮧ ﭘﯿﺶ ﺧﺪﻣﺖ ﮨﮯ۔ ﺍﻣﯿﺪ ﮨﮯ ﭘﺴﻨﺪ ﺁﺋﮯ ﮔﺎ۔ ﺁﭖ ﮐﯽ ﺳﮩﻮﻟﺖ ﮐﮯ ﻟﺌﮯ ﭘﺸﺘﻮ ﻣ…
Posted by سخن شناس on Sunday, February 18, 2018