تماشائی حیرت زدہ رہ گئے تماشا گروں نے کبوتر نکالے…
تماشا گروں نے
کبوتر نکالے تھے
شیشے کے خالی کنَســتر سے!
ماچس کی تیلی سے
بجلی کا کھمبا بنایا تھا
رسّی پہ چلتی ہوئی ایک لڑکی
ہَوا میں اُڑائی تھی
بندر کے اندر سے
انسانی بچہّ نکالا تھا
سب لوگ حیران تھے
کیسے جادو گروں نے
پرندے کو راکٹ بنایا
پتنگے کی دُم سے سٹنگر نکالا
طلِســماتی ہاتھوں نے
گیندوں کی مانند ایٹــم بَموں کو اچھالا !
تماشائی حیران تھے
کیسے جادو گروں نے
زمیں
راکھ کی ایک مٹّھی میں تبدیل کر دی
( عــلـی محــــــمّد فــرشـیؔ )
سندھی زبان میں منظوم ترجمہ کے ساتھ
تماشائي هڪو ٻڪو رهجي ويا؛ /علي محمد فرشي
………………………………………………………………………….
تماشو ڪندڙن
ڪبوتر ڪڍيا هئا
شيشي جي خالي دٻي مان؛
ماچس جي تيلي مان
بجلي جو ٿنڀو ٺاهيو هو
رسي تي هلندڙ هڪ ڇوڪري کي،
هوا ۾ اڏاريو هو؛
ڀولي جي اندر مان
انساني ٻار ڪڍيو هو
سڀ ماڻهو حيران هئا
ڪيئن جادوگرن
پکي کي راڪيٽ بڻايو
کڙکٻيتي جي پڇ مان اسٽنگر ڪڍيو
جادوئي هٿن
بال وانگر بمن کي اڇلايو؛
تماشائي حيران هئا
ڪيئن جادوگرن
ڌرتيءَ
رک جي مٺ ۾ تبديل ڪري ڇڏي؛؛
نوٽ اسٽنگر:هڪ آمريڪي ميزائيل جو نالو
( سنڌي ترجمو مشتاق گبول )